由于前几天的行程太过紧凑,我们在今天早上睡了个懒觉,结果错过了酒店的早餐。虽然有些遗憾,但也让我们休息得很充分。
Because we were so exhausted from the previous days, we overslept this morning and unfortunately missed the hotel breakfast. While a bit disappointing, the extra rest helped us recharge for the day ahead.

将近中午时分,我们打车(Grab)去了吉隆坡的唐人街吃早午餐,意外地发现这家Brunch餐厅非常好吃,店里有不少欧洲人。这是一家比较现代的融合咖啡店,餐点上,我点了经典的椰浆饭,杰哥则选择了印度咖喱,甜点是香兰叶口味的madeleine,咖啡也很赞。这家融合餐厅真是非常不错!
Around noon, we took a Grab to Kuala Lumpur’s Chinatown for brunch and were pleasantly surprised by how good the food was, with a number of Europeans enjoying the vibes there. I had the nasi lemak (coconut milk rice), while Jerome went for an Indian curry. The pandan madeleine was a decent surprise and the coffee were also excellent. This fusion restaurant was a real gem!




吉隆坡的唐人街-也叫茨厂街充满了浓厚的历史与文化氛围,街道两旁是老旧的店铺和传统的建筑,琳琅满目的商品让人眼花缭乱。这里不仅有许多传统的中式小吃,还能看到一些带有当地特色的手工艺品和纪念品。
KL’s Chinatown – Petaling Street is filled with a rich sense of history and culture, with old shops and traditional buildings lining the streets. The area is bustling with street vendors offering everything from local delicacies to unique handmade crafts and souvenirs.






午餐后,我们走访了 关帝庙,这座庙宇因为春节的缘故,氛围格外热烈。香火鼎盛,许多人都在这里虔诚祈福。庙内,灯笼和装饰品充满了春节的喜庆氛围,甚至有老人在庙中为愿望走动或匍匐,这一切都显得非常有仪式感,也让我们感受到浓厚的年味。
After lunch, we visited Guan Di Temple, and it was especially lively because of the Chinese New Year celebrations. The temple was filled with incense smoke, and many people were praying earnestly. Inside, the place was adorned with lanterns and festive decorations, making it clear that the Chinese New Year spirit was in full swing. We even witnessed an elderly man crawling on the ground as part of his ritual, which gave us a deep sense of the traditions tied to this special occasion.



接下来,我们花时间逛了 鬼仔巷(Kwai Chai Hong),这条小巷布满了壁画和古老建筑,给我们带来了一种时光倒流的感觉,仿佛在这里可以触摸到吉隆坡的过去与历史。
Next, we spent some time exploring Kwai Chai Hong (鬼仔巷), a narrow alley filled with murals and old buildings, giving us a sense of stepping back in time, connecting with the past and history of Kuala Lumpur.









在炎热的白天,我们还发现了一家非常有趣的巧克力店。店内凉爽的环境也帮助我们消除了炎热带来的疲惫,提供了一个完美的小憩空间。
On this hot day, we also stumbled upon a delightful chocolate store. The cool atmosphere inside was a welcome relief from the heat, offering us a much-needed break.





然后,我们走进了一家文化书店,它藏身于一座集艺术展览和创意空间的建筑中,书店的氛围非常棒,书籍种类繁多,尤其是本地艺术与文化的书籍。在这个文化空间,我们还发现了一家自然酒吧,选酒非常有品!
Next, we visited RexXL Bookstore, tucked away in a building that combines art exhibitions and creative spaces. The bookstore itself is a hidden gem with a cozy atmosphere and a wide variety of books, especially those on local art and culture. Inside this cultural space, we found a natural wine bar where the selection of wines was so tasteful!



回去的路上,我们漫步至 River of Life,远远地望见了对岸的 占美清真寺(Jamek Mosque),尽管没有进入,但它的美丽外观令人印象深刻。
The way back, we took a leisurely stroll along the River of Life, where we caught a glimpse of the stunning Jamek Mosque across the river. Although we didn’t go inside, its beautiful architecture from afar left a lasting impression.



晚餐时分,我们与上海的朋友 “豪哥”(吉隆坡当地人)一同聚会,他带我们去了一家叫做Vintry的葡萄酒吧,我们点了一瓶来自阿根廷Patagonia的黑皮诺葡萄酒,并搭配了本地风味的小吃。
In the evening, we met with our Shanghai friend Steven (a local of Kuala Lumpur) who took us to a wine bar called Vintry. We tried a Pinot Noir from Patagonia in Argentina and paired it with some local snacks. The relaxed atmosphere made it perfect for enjoying wine and food with friends.






酒吧的气氛非常轻松,和朋友们一起分享美酒与美食,非常愉快。隔壁桌三个人点了两瓶 BDM 和一瓶 Etna 的名庄酒,真是让我们大开眼界,马来西亚的华人果然都是葡萄酒的爱好者,且品味非凡!最让我们惊喜的是,酒吧和隔壁的印度餐厅竟然都有 Zita进口的酒,真是意外的惊喜!
At the next table, three people ordered two bottles of BDM and one bottle of Etna wine from prestigious wineries, showing just how much wine knowledge the Malaysian Chinese community possesses! What surprised us even more was that both the bar and the neighboring Indian restaurant served Zita-imported wines—a delightful and unexpected discovery!



餐后,豪哥带我们去了一个当地人常去的夜市,远离游客的喧嚣,充满了地道的街头美食。由于过年原因,许多摊位没有开,但我们还是去了一家叫做 Durian Wonderland 的榴莲店,像一个迷你博物馆,介绍了各种榴莲品种,还配有卡拉OK表演。杰哥不吃榴莲,于是我们尝试了猫山王榴莲,它的味道又苦又甜、浓郁无比,适合真正的榴莲爱好者。
After dinner, Steven took us to a night market frequented by locals, away from the usual tourist hustle and bustle. Many stalls were closed due to the Chinese New Year, but we visited Durian Wonderland, a place like a mini museum showcasing different varieties of durian, complete with karaoke performances. Jerome doesn’t eat durian, but I gave the Musang King durian a try—it was bitter, sweet, and incredibly rich in flavour, perfect for true durian connoisseurs.




之后,我们又去了当地经营了20多年的港式糖水铺,品尝了经典的糖水。看来真的要和当地人一起“混”才行。
After that, we visited a local Hong Kong-style dessert shop that had been operating for over 20 years, where we enjoyed classic desserts. It really does take mingling with locals to uncover the best spots.





留下评论